1. Atlıkarınca
İtalyanca araba anlamına gelen “corrozza” kelimesi, öncelikle fayton kelimesinin yerine "karoça" olarak kullanılmaya başlanmış. Ardından da bu kelime değişerek, lunaparklardaki vazgeçilmez eğlencemiz atlıkarınca olarak hayatımıza girmiş.
2. Berber
Latince sakal anlamına gelen "farba" kelimesinin, İtalyanca'ya Barba olarak geçmesi ile birlikte Fransızlar bu kelimeyi barbe olarak kullanırlar. Aynı kelime dilimize de berber olarak geçer.
3. Lale
Farsça "dilbend" yani gönlü bağlayan anlamındaki kelime, Türkçe'ye tülbent olarak geçiyor.. Tülbentlerin üzerinde bulunan lale desenlerinden de bütün dünya dillerine tulip, tulipe, tulipa olarak aktarılıyor. Dilimizde de lale olarak yerleşiyor.
4. Kaldırım
Rumca "kali", yani iyi anlamına gelen kelime ile "dromos", yani yol anlamına gelen sözcük birleştirerek iyi, güvenli yol manasında kaldırım olarak kullanılıyor.
5. Çirkef - Hoşaf
Farsça pis anlamına gelen "çirk" ve su anlamına gelen "ab" kelimelerini alıp önce çirkab, sonra çirkef kelimesine döndürerek dilimize katmışız. Aynı mantıkla hoş ve ab kelimelerinden hoşaf kelimesini türetmişiz.
6. Mareşal
Germence at anlamındaki "marx" ve hizmetçi anlamında "skalkh" kelimelerinin birleşimi "marxskalkh", yani seyis anlamına gelen kelime Fransızcaya ve Türkçeye büyük komutan anlamındaki mareşal olarak geçmiştir.
7. Elinin Körü
Türkçe ölü ve Farsça mezar anlamına gelen "gûr" sözcükleri birleştirilip önce "ölünün gûru" sonra da elinin körü olarak bir azarlama nidasına çevrilmiştir.
8. Çocuk
Eski Türkçe'deki bebek anlamına gelen çi-çi/çu-çu kökünden türetilen çocuk kelimesi öncelikle domuzların yavruları için kullanılıyordu. Zamanla bu kelime insan yavrusu için de kullanılmaya başlanmış.
9. Serçe Parmak
Eski Türkçe'deki bebek anlamına gelen çi-çi/çu-çu kökünden "çıpçuk" yani serçe kuşu kelimesinden de "çıçamuk" yani serçe parmak kelimesini türetmişiz.
10. Oley
İspanyolların Emeviler'den "wallah" kelimesini alıp "olé" yapmalarının ardından İngiliz ve Fransızlara "Oley" şeklinde bu kelimeyi kullanmaya başlamışlar. Biz de aynı şekilde kullanmaya devam etmişiz.
11. Metafor
Eski Yunanca'da taşımak anlamına gelen "phore" fiilinden türetilen metafor, aslen taşıyan, hamal anlamındadır. Biz de aynı sözcüğü Fransızca'dan mecaz anlamına gelecek şekilde alıp, kullanmışız.
12. Örnek
Ermenice töre, adet, usul manasına gelen "oren" kelimesinden türeyen "orinag" kelimesini alıp Türkçe'de örnek olarak kullanmaya devam etmişiz.
13. Anahtar - Kilit
Eski Yunanca'da kapatmak anlamına gelen "kleio" kelimesinden kilit; açmak anlamına gelen "anoigo" fiilinden anahtar kelimesini türetmişiz.
14. İzbandut
İtalyanca sürgün etmek anlamındaki "sbandare" fiilinden türemiş mahkum, sürgün edilmiş anlamındaki "it sbandito" kelimesini; iri yarı manasında İzbandut olarak kullanıyoruz.
Dilimizdeki Kelimelerin Şaşırtıcı Kökenleri
Türkçe'ye köklü şekilde yerleşen ve gündelik hayatta üzerine hiç kafa yormadan kullandığımız kelimelerin kökenini hiç merak ettiniz mi?
Trend Haberler
Adliyede bağlantıları olduğunu söyleyip tahliye veya beraat vaadiyle dolandıran çeteye operasyon
Avukat Ahmet Özmen vefat etti
Adli ve İdari Yargı Hâkim ve Cumhuriyet Savcısı Adaylarına İlişkin Duyuru
TBB'den 'ihbar butonu'
Yargıtay Başkanlığı seçiminde 28'inci tur oylamada da sonuç yok
Adalet Bakanı Yılmaz Tunç: 2 bin 449 yeni mahkeme kurduk